史德威:石永泰教你 「斷章取義、妖魔化、批鬥」英文點樣講

?

今年1月12日,大律師公會主席石永泰公開指「多番提『依法』有可能誤導市民,且強調守法是極權政權特徵」。不少報章和傳媒都紛紛引用石先生的字句,指他批評政府,和律政司司長袁國強唱反調等。筆者未有觀看電視直播,但卻有時間到大律師公會的網站,閱讀石先生的演講文稿,發現不少石先生批評佔中行動及佔中搞手的內容,但卻鮮有傳媒報導。

《信報》創辦人兼專欄作家林行止曾經提及,一流的新聞工作者,都先要對新聞資料作出深入研究,才會作出報道及撰寫評論。而筆者就以此推論,低級傳媒(gutter media/press/journalism)則不會花這些時間去分析材料,只會急於斷章取義,實現個人英雄主義。回說石先生的演講稿,當中不少英文字值得大都學習,提升英語水平。演講文稿第15點中提到:

?

『斷章取義』『奉若神明』

  • 非常任法官們於訪問及學術討論一般言論,都被斷章取義(out of context)及奉若神明(deified),並誤解為支持或認同佔領行動中所作所為的見解。

‘Some banners said, “we pay no heed to injunctions”. General comments made by Non Permanent Judges in interviews or academic discussions were taken out of context and deified, and misinterpreted as statements of positive support/approval of what was actually said and done during the Movement.’

『妖魔化』『批鬥』

  • 對佔中行動過激份為,作出公正評論的人,通通都被妖魔化(demonized)為「民主叛徒」或村上春樹的『高牆』。
  • 沒有全力支持佔中行動所發生的事情的人,都被批鬥(castigated)為支持法律統治(Rule by Law)。

‘People who fairly criticized excessive aspects of the conduct of the Movement were indiscriminately demonized as “democracy traitors” ot Haruki Murakami’s “tall wall”. Anyone who does not unreservedly support everything done during the Movement was castigated as supporting “Rule by Law”. Such passionate views attracted a number of “likes” or “support” on social media.’

?

創意的哲學文章

其實石先生講稿仲有好多有趣嘅英文,如Creative interpretation of philosophical writings,他在講稿中指:不少人的實際行動,都已多方面踐踏合法的限制;而不少代表性人物,更扭曲或推翻合法的限制,包括透過發表『創意的哲學文章』(Creative interpretation of philosophical writings)。筆者不是法律專家,又沒有受過正統翻譯訓練,所以讀者都係自己去大律師公會的網站,自己睇吓石生的講稿(連結1 )。不過咁,對於不想求真求正的人,又或者英語能力不逮,就只管相信那些低級傳媒的報道吧, 不要花時間去看原稿這麼費時間。

連結1:http://hkba.org/whatsnew/misc/OLY%20Speech%202015%20(E)%20web.pdf

?

?