懷念《NBA地帶》,還有那些綽號

亞視進入倒數階段,網上留言立刻由狂鬧嘲笑變成婉惜,而出奇地,在網上看到最多人懷念的,竟然包括90年代的《NBA地帶》,而大家難忘的,除了Peter Cheung與徐嘉諾的精彩評述外,還包括眾多綽號。

球星有綽號並不稀有,不少足球員都有綽號,但像《NBA地帶》那樣,幾乎為每一位球員改綽號,可說十分罕有(我只想到摔角節目)。我清楚記得,當年《NBA地帶》初推出時得不到觀眾的支持,有些人覺得古怪,有人覺得某些綽號不倫不類,有人甚至覺得體育比賽不應這樣子……假如當年有互聯網,相信節目製作人已被人網上圍攻,甚至出現諸如「萬人要求亞視不要亂改花名」的群組了,然而,時間證明了一切,如今網上說起「夢中人」、「泥水佬」、「助攻王」等等,大家都立刻知道指哪位球員,原來這些綽號已成為這一代人的成長回憶了。

那麼這些綽號是怎樣來的,原來大部分都是由知識廣博的簡而清所改(其實「拆你屋」也是),另外有些則來自主持及幕後工作人員。或許當中有些綽號到現在還是讓人摸不着頭腦,但絕大部分都不是亂來,而是有根有據的,其號的準則如下:

1. 翻譯自英文綽號,包括:

奧拉祖雲(Hakeem Olajuwon),綽號「夢中人」–譯自The Dream

巴克利(Charles Barkley),綽號「查理爵士」–譯自Sir Charles

大衛羅賓遜(David Robinson),綽號「海軍上將」–譯自The Admiral

卡爾馬龍(Karl Malone),綽號「郵差」–譯自The Mailman

格連羅賓遜(Glenn Robinson),綽號「大惡狗」–譯自Big Dog

馬傑爾(Dan Majerle),綽號「雷震子」–譯自Thunder Dan

波古斯(Tyrone Bogues),綽號「墨屎」–Muggsy的音譯,加上身材矮小,只有5呎3吋,可說是音意兼備

鍾斯(Ron Jones),綽號「大力水手」–譯自Popeye

2. 根據姓名音譯、意譯,包括:

美臣(Anthony Mason),綽號「泥水佬」–Mason的英文解作泥水工人,加上美臣打法硬朗,也的確有藍領工人的風格

傑特(Joson Kidd),綽號「神奇小子」–Kidd跟小子Kid相近,加上傑特的打法可觀,名副其實神奇小子

莫寧(Alonzo Mourning),綽號「鬼見愁」–鬼最怕甚麼?自然就是早晨(Morning)

希爾(Grant Hill),綽號「魔鬼山」–大學時期効力「藍魔鬼」杜克大學,而「山」顯然譯自Hill

歐羅(Bo Outlaw),綽號「無法無天」–Outlaw自然就是無無天了

3. 根據其特性而來

洛文(Dennis Rodman),綽號「籃板王」–看過他搶籃板,便不用多講

史托斯(John Stockton),綽號「助攻王」–史上助攻次數最多球員,助攻王實在當之無愧

米拿(Reggie Miller),綽號「牙擦蘇」–態度夠寸,Trash Talk之王

披頓(Gary Payton),綽號「大口仔」–同樣是Trash Talk專家,而且佢個口又真係幾大

列拿(Christian Laettner),綽號「獨行俠」–早期効力木狼時,與隊友關係一般,往往離群獨處

格蘭(Horace Grant),綽號「眼鏡蛇」–因為他喜歡在比賽中戴目鏡

甘普(Shawn Kemp),綽號「入樽聖手」–看過他當打時的入樽片段便明白了

柏賓(Scottie Pippen),綽號「二哥」–好有江湖味,其實是指他永遠是公牛隊第二號人物

4. 因為《男兒當入樽》

伊榮(Patrick Ewing),綽號「大猩猩」–今天非常政治不正確的綽號,但他的樣貎真的很似《男兒當入樽》的赤木(應該說,赤木的造型是參考自伊榮),而櫻木花道叫赤木做甚麼,相信大家都知道了

綽號太多,不能盡錄

原文載於作者網誌